Biblioteka KLIN – Hrvatska Literatura u Nizozemskoj

Izdavačka kuća KLIN, akronim nizozemskog Kroatische Literatuur In Nederland (Hrvatska književnost u Nizozemskoj) na privatnu je inicijativu započet projekt predstavljanja današnje hrvatske književnosti nizozemskoj čitalačkoj publici. Osnivač i voditelj projekta je Sanja Kregar, Hrvatica koja preko 30 godina živi u Nizozemskoj.

Sanja Kregar došla je u Nizozemsku 1981. godine iz Jugoslavije u Nizozemsku, kao diplomantica stomatologije, da bi radila na znanstvenim istraživanjima. Nakon nekoliko desetljeća, odlučila je pokrenuti nešto sasvim drugo: izdavačku kuću koja prevodi hrvatske književnike na nizozemski jezik.

U okviru projekta, koji je započet 2011. godine je u prve dvije godine izdano pet  knjiga. Rad izdavačke kuće KLIN se usmjerava na prijevode iz današnje hrvatske pripovjedne proze.

Izdavačka kuća Klin je do sada izdala 15-tak knjiga vlastitih prijevoda, a odnedavno prevodi i dječje knjige. Neke su doživjele više izdanja, a neke su dostupne i kao e-knjige.

– Naletjela sam na klub obožavatelja Gorana Tribusona i pomislila da te knjige moraju biti dostupne na nizozemskom. Zanimala sam se malo oko dostupnosti hrvatske literature na nizozemskom i vidjela da je praktički nema. Htjela sam omogućiti nizozemskim čitateljima da dođu uopće u kontakt s modernom hrvatskom literaturom – kaže.

Sanja ide tri puta godišnje u Hrvatsku: – Tako je to cijelo vrijeme otkad sam došla kao studentica, ovdje sam organizirala poslije život, tu su došli posao, kuća… tako da je za mene Hrvatska uvijek ostala na razini bajke, a ovdje je bio stvaran život. Imam dvoje djece, muž ima još troje, imamo šetero unučadi… Moje su kćeri napola Hrvatice, one govore hrvatski, no već u drugoj generaciji to se pomalo gubi.

Većinu života provela je u Nizozemskoj i više ne razmišlja o trajnom povratku u Hrvatsku. Zato su tu prijevodi, pokušaji da se povežu dvije nacije. Prizemlje svoje kuće na nizozemskim kanalima pretvorila je u skladište hrvatske literature.

Kao voditeljica nakladničke tvrtke u Nizozemskoj Sanja Kregar se ozbiljno bavi promidžbom hrvatske književnosti u Nizozemskoj. Pritom značajno mjesto u obiteljskoj djelatnosti i nakladničkoj tvrtci zauzima i suprug gospođe Kregar, gospodin Wim Boonstra.

Predstavljanje romana Anđelka Vuletića „Poraz osvetnika“ u poznatoj knjižari Pegasus u Amsterdamu uz mnoštvo posjetitelja kad su ga predstavljale književnica dr. sc. Željka Lovrenčić i Sanja Kregar, urednica i voditeljica nizozemske nakladničke tvrtke KLIN, koja ga je i objavila u svojoj nakladi. Više o predstavljanju romana “Poraz osvetnika” možete pročitati ovdje

Vjerojatno najambicioznije izdanje do sada je antologija novije hrvatske proze pod naslovom “Nogomet, anđeli, rat”, koja je izašla u svibnju 2013., uoči pristupanja Hrvatske k Europskoj Zajednici, a predstavljena je u Amsterdamu 28. svibnja iste godine. Popodnevnoj svečanosti je prisustvovalo preko trideset gostiju iz javnog života u Nizozemskoj, izdavaštva, umjetnosti i znanosti. Počasni gost je bio hrvatski konzul u Nizozemskoj, gospodin Luka Alerić, kojemu je na početku programa predan i prvi primjerak knjige.

Do sada je izdavačka kuća KLIN ostvarila suradnju s mnogim pojedincima i organizacijama u Hrvatskoj i Nizozemskoj, koji na različite načine podržavaju projekt.

Redoviti suradnici izdavačke kuće KLIN danas su urednici-lektori Hedda Maria PostEnrico Versteegh i Alexander Ziegler, a Folkert Boersma je siva eminencija svakog novog izdanja. Promocije novih knjiga se održavaju u poznatijim knjižarama u Amsterdamu, kao na primjer Pegasus koji je specijaliziran u prodaji prijevoda slavenskih književnika i popularna moderna De Nieuwe Boekhandel. Važna je i suradnja sa dvoje predstavnika hrvatskog jezika i književnosti, Nadom Pinterić, osnivateljicom zaklade De eerste steen i Radovanom Lučićem, autorom izvrsnog novog Hrvatsko-nizozemskog rječnika.

Tijekom proteklih godina u Nizozemskoj je predstavljeno desetak hrvatskih književnika i izdano petnaestak naslova. Među prijevodima su djela  Mire GavranaGorana TribusonaMarinka KoščecaAnđelka Vuletića i drugih.

U Hrvatskoj je ostvarena suradnja sa svim spomenutim autorima ili njihovim predstavnicima, sa Hrvatskom Autorskom Agencijom, Društvom Hrvatskih Književnika, Hrvatskim društvom pisaca i nizom osoba koje su tokom vremena pomagale savjetima.

Posebno se naglašava Ministarstvo za kulturu Republike Hrvatske, koje je subsidijom potpomoglo sva dosadašnja KLINova izdanja. KLIN također uživa potporu Hrvatskog veleposlanstva u Nizozemskoj, potporu Središnjeg Državnog ureda za Hrvate izvan RH kao važnog izvora financiranja svih djelatnosti izdavačke kuće KLIN te potporu Hrvatske turističke zajednice u Nizozemskoj, a u promidžbi novih knjiga pomaže i Croatia Airlines, u čijem Putnom časopisu je u proljeće 2013. izašao članak o biblioteci KLIN i književnicima čija su djela prevedena na nizozemski.

Iza svega toga stoje glavni investitori, Dr. Sanja Kregar i suprug, Prof. Dr. Wim Boonstra. 2015. godine osnovali su zakladu KLIN, u svrhu daljnje izgradnje kulturnih veza između Hrvatske i Nizozemske, a ovom kolumnom je uspješno započeta i suradnja izdavačke kuće KLIN i web portala KroNland, kako u Hrvatskoj tako i u Nizozemskoj.

Više o izdavačkoj kući KLIN možete pročitati ovdje https://klinhr.wordpress.com/

Piše: Sandra Drnić

Lelystad, 6.12.2020.

Komentiraj

Popunite niže tražene podatke ili kliknite na neku od ikona za prijavu:

WordPress.com Logo

Ovaj komentar pišete koristeći vaš WordPress.com račun. Odjava /  Izmijeni )

Facebook slika

Ovaj komentar pišete koristeći vaš Facebook račun. Odjava /  Izmijeni )

Spajanje na %s

%d blogeri kao ovaj: